Lingoland - Blog skrevet ved Afdeling for Lingvistik på Aarhus Universitet
søndag, 14. september 2008, kl. 16:16

Sprogforandring i Politiken

Endelig noget non-sprogrøgteri i de danske medier. Politikens netudgave har netop bragt en lille artikel om børn og unges indlån af leksemer såvel som grammatiske og syntaktiske elementer fra f.eks. tyrkisk, kurdisk og arabisk.

3 kommentarer

  • Den 15. september 2008, 00:43 skrev Hans Henrik Juhl disse fyndige ord:

    Det var alligevel satans. Det havde jeg ikke forventet at se i et dansk dagblad. Det er især vigtigt, at Jens Normann Jørgensen fik pointeret, at der ikke findes en korrekt variant af dansk og at man burde rette sig efter det i folkeskolen.

    Jeg har slet ikke tal på, hvor mange gange jeg blev rettet for at bruge selv almindelige dialektale træk i min danskundervisning.

  • Den 17. september 2008, 23:15 skrev AHK disse fyndige ord:

    “Det er især vigtigt, at Jens Normann Jørgensen fik pointeret, at der ikke findes en korrekt variant af dansk og at man burde rette sig efter det i folkeskolen.”

    Har du mon nogensinde hørt om rigssprogsnormen eller for den sags skyld Retskrivningsordbogs-normen (-normalen) (der som bekendt stadig er rettesnor for vort Sprognævns virke)? Danske grammatiske eller fonologiske normer og regelsæt? Eller underviser man ikke længere i sligt på lingvistik?

    “en lille artikel om børn og unges indlån af leksemer såvel som grammatiske og syntaktiske elementer fra f.eks. tyrkisk, kurdisk og arabisk.”

    Ja, det skulle der nok kunne komme et herligt kaudervælsk ud af, ikke sandt. Dog tror jeg ikke rigtig på forfatternes påstand om at disse indvandrersprog påvirker rigsdansk i den grad – det er nu engang højstatussprog (læs: angloamerikansk, lavkøbenhavnsk), ikke lavstatussprog der gør det.

    Der er snarere tale om sociolingvistisk ønsketænkning samt altså det sædvanlige “deskriptive” forsøg på at styre sproget ved at foregribe og foregøgle en udvikling der reelt ikke har fundet sted (andet end inden for meget begrænsede miljøer, forstås) – jf. da vi alle sammen pludselig skulle opdrages til at ’bjørnetjeneste’ nu havde TO betydninger, noget der imidlertid savnede ethvert belæg i almindeligt dansk skriftsprog.

    At forfatterne ikke kan se det problematiske i det sprog- og udtaleskred der umuliggør læsningen af blot lidt ældre litteratur (klassikerne), skaber hidtil uanede sprogkløfter mellem gamle og unge og umuliggør forståelsen af dansk for vore nordiske naboer, er trist. Et konservativt sprogværn a la Skyum-Nielsen må her være på sin plads.

    Blot at erklære at alt skam er lige godt, og at intet er korrekt(!), er FOR letkøbt. (Er alt lige gyldigt, bliver det som bekendt ligegyldigt).

    Med sprogkonservative hilsener
    Arild

  • Den 19. september 2008, 00:32 skrev Lingoland » Arkiv » Et par kommentarer til andre folks tåbelige kommentarer om sprogvariation i Danmark disse fyndige ord:

    [...] Møller fra Uriasposten taler som han har forstand til, i sin omtale af den artikel fra Politiken om unges sprog, som Anders omtalte her på bloggen for nogle dage siden. Kim Møller vælger at tage artiklen, som [...]

har du noget at tilføje?

Skriv din kommentar nedenfor eller lav et trackback fra din egen side. Abonner på disse kommentarer.

Skriv pænt, hold en sober tone og hold dig til emnet.

:

:

Tegnvælgere: IPA, Dania (via Schwa.dk)