Johnny?
Nu skal et kondom til at hedde ‘Johnny’. Mener altså Aids-fondet. Jeg skal virkelig kæmpe med mig selv for ikke at skrive værre ting end; det var dog en tåbelig idé!
Forestiller man sig at de unge mennesker, som på nuværende tidspunkt synes det er flovt at købe kondomer, nu stolt vil gå ind i butikkerne og sige ‘Stik mig en pakke johnnyer!’?
Og hvad er det lige der er så “…smart, tjekket og klogt…” ved ordet johnny, men ikke ved ordet ‘kondom’?
Og hvad mener man med at nu SKAL kondomet hedde Johnny? Giver det bødestraf at sige ‘kondom’? Eller er det bare socialt uacceptabelt fra den ene dag til den anden?
Ordet kondom er uden sikkert etymologisk ophav, så HVIS det har negative konnotationer handler det nok om at den handling/funktion det signifikerer har negative konnotationer.
Hvis man vitterligt gerne vil have at folk dyrker sikker sex, kunne man jo evt opfinde et kondom som rent faktisk holder hvad sexualundervisere i alle folkeskoler påstår; man kan slet ikke mærke det, og sex er lige så sjovt med kondom på som uden For øvrigt nok den mest åbenlyse løgn der nogensinde er blevet serveret for mig. Man kunne evt bede nanoteknologerne om at lede efter en løsning, eller medicinerne om at udrydde seksuelt overførte sygdomme – hvis man kunne med tyfus, kan man nok også med klamydia/gonnoré/syfilis.
For jeg tror at den absolut vægtigste grund til at unge ikke bruger kondom er at det føles lidt som at være inviteret til festmiddag hos dronningen, og dernæst bede om en skål havregrød. Det er nok sundest, men det er absolut ikke sjovest.
Det var så dagens (vagt) sprogrelaterede sure opstød fra mig
Eet ord – een betydning?
Jeg sidder og roder lidt med noget japansk for tiden, og skulle i den forbindelse have bekræftet hvad ??? [ageru] betyder i forbindelse med madlavning. Så jeg slog ordet op på Jisho.org – i øvrigt nok den bedste online engelsk-japansk-engelsk/japansk-engelsk-japansk ordbog jeg har set. Nu er jeg jo som lingvist vandt til at ord kan have mange simultane betydninger, men lige hér må jeg nok sige at jeg blev taget lidt på sengen;
??? ageru
- to raise; to elevate;
- to do up (one’s hair);
- to fly (a kite, etc.); to launch (fireworks, etc.); to surface (a submarine, etc.);
- to land (a boat);
- to deep-fry;
- to show someone (into a room);
- (Usually written using kana alone) to summon (for geishas, etc.);
- to send someone (away);
- to enrol (one’s child in school) (enroll);
- to increase (price, quality, status, etc.);
- to make (a loud sound); to raise (one’s voice);
- to earn (something desirable);
- to praise;
- to give (an example, etc.); to cite;
- to summon up (all of one’s energy, etc.);
- (Polite language) to give;
- to offer up (incense, a prayer, etc.) to the gods (or Buddha, etc.);
- to bear (a child);
- to conduct (a ceremony, esp. a wedding); ()
- (of the tide) to come in; ()
- to vomit; (Auxillary verb)
- (Usually written using kana alone) (Polite language) (after the -te form of a verb) to do for (the sake of someone else); (Auxillary verb)
- (after the -masu stem of a verb) to complete; (Auxillary verb)
- (Humble (kenjougo) language) used after the -masu stem of a humble verb to increase the level of humility
Common word, Ichidan verb, Transitive verb
I første omgang virker de forskellige betydninger helt vildt forskellige, men måske det ikke forholder sig sådan alligevel. Hvis Jisho.org benytter sig af den gængse leksikologiske metode er grundbetydningerne nævn først, og de afledte betydninger derefter. Og grundbetydningen er i dette tilfælde så ‘to raise, to elevate’, altså at hæve eller ophøje noget. En betydning som med lidt god vilje går igen i betydning 2, 3, 4, 10, 11, 13, 14, 15, 16, 17, 19, 20, og 21.
Specielt interessant synes jeg det er at ageru både kan betyde at brække sig[21] og at afholde en ceremoni[19]. Det er altså ikke kun på dansk at man “ofrer til guderne” efter en vild nat i byen..
Bortset fra det er det jo et levende bevis på hvordan talere af alle sprog mere eller mindre bevidst gør brug af metaforer, som med tiden mister deres metafor-status og indgår i sproget som blot en anden betydning af grundordet. Hvordan ageru så er kommet til at betyde ‘at friturestege’[5], som er den betydning af ordet jeg er interesseret i, er vel min hovedpine..
Man kan sige meget om semantik, men kedeligt? Det er det ikke!
Google og internettets sproglige diversitet
På Googles officielle blog kom igår et indlæg af stor lingvistisk relevans. Det var nemlig et forklaring af de datalingvistiske metoder, som Google bruger for at forbedre brugernes søgninger – navnlig hvis man søger på andre sprog end engelsk.
- Spell corrections: We recently launched spell corrections in Estonian. If your Estonian is rusty, and you don’t remember how to spell “smoke detector,” we can suggest a spell correction for [suitsuantur], leading to better search results.
- Diacritical marks: Many languages have diacritical marks, which alter pronunciation. Our algorithms are built to support them, and even help users who mis-type or completely ignore them. For example, if you’re a resident of Quebec, Canada and would like to know the weather forecast in Quebec City, we’ll serve good results whether you type with diacritical signs [Météo à Québec] or without [meteo quebec]. Czech users can read the same excellent results for a popular kids’ cartoon by searching for [krtecek] and [krte?ek]. On the other hand, sometimes diacriticals change the meaning of the word and we have to use them correctly. For example, in Thai, [????] is “rice,” with completely different results than [????], which is “news”; or in Slovakia, results for “child” [die?a] are different than results for “diet” [diéta].
- Synonyms: A general case of diacritical support is the handling of synonyms in different languages. Korean searches showed that “samsung” can be viewed as a synonym of “??”, so that when users search for [samsung], they find results which have the company’s name in Korean.
- Compounding: Some languages allow compounding, which is the formation of new words by combining together existing words. You can see a nice example in Swedish, where we return documents about a Swedish credit card for both compounded [Visakort] and non-compounded [visa kort] queries.
- Stemming: Google has developed morphological models that can receive compound words as queries, and return pages which contain their stem, possibly as part of a different compound. For example, when searching for cars in Saudi Arabia, you can search for [?????] and [??????] because both are variants of the same stem, and both return many common results. A Polish user can search for “movie” [film], and get back results that contain other variants of the stem, such as “filmów,” “filmu,” “filmie,” “filmy.” A user from Belarus will find results for all word forms of the capital, Minsk [?????]: “??????,” “??????,” “????????.”
De beskriver også deres bestræbelser på at gøre Google brugbar til søgninger på sprog som bruger andre skriftsystemer end vores latinske alfabet bl.a. gennem brug af en art fonemisk transskription med latinske bogstaver.
Et par nyheder fra den lingvistiske forskning
Jeg er lige faldet over et par interessante nyheder fra den lingvistiske forskning:
Scientists hope parrots will teach humans the secrets of language
Scientists at a Scottish university are to analyse parrots, ravens and pigeons in a bid to discover how human language evolved, it was revealed yesterday.
Full article: scotsman.com
Maastricht University researchers produce ‘neural fingerprint’ of speech recognition
Scientists from Maastricht University have developed a method to look into the brain of a person and read out who has spoken to him or her and what was said. With the help of neuroimaging and data mining techniques the researchers mapped the brain activity associated with the recognition of speech sounds and voices. In their Science article “Who” is Saying “What”? Brain-Based Decoding of Human Voice and Speech the four authors demonstrate that speech sounds and voices can be identified by means of a unique ‘neural fingerprint’ in the listener’s brain. In the future this new knowledge could be used to improve computer systems for automatic speech and speaker recognition.
Full article: EurekAlert
New Insights Into Molecular Basis Of Language Development Provided By Genetic Study
Scientists have identified the first gene that is associated with a common childhood language disorder, known as specific language impairment (SLI). The gene – CNTNAP2 – has also been recently implicated in autism, and could represent a crucial genetic link between the two disorders.
Full article: Medical News Today
Brain sees fine line between speech and song
A sound curiosity, in which a spoken phrase seems to morph into a song when repeated, is shedding light on the difference between speech and song.
Full article: New Scientist
Brain recognises verbal ‘Oh-shit’ wave
It seems that our brain can correct speech errors in the same way that it controls other forms of behaviour. Niels Schiller and Lesya Ganushchak, NWO researchers in Leiden, made this discovery while studying how the brain reacts to verbal errors. This research can contribute to improvements in the treatment of people who have problems with speaking or in understanding language.
Full article: AlphaGalileo
Science wants to be free
While I don’t like linking to my own blog, I think this is highly relevant. So instead of copy/pasting the entire text, I’ll just provide you with a link to Science wants to be free at Lillesvin Networks.
In my native village…
Som flere der kender mig ved, synes jeg umådeligt godt om Khoisan sprog, og deres særprægede kliklyde. Hvor den interesse stammer fra, kan være svært at sige, men en af de mest sandsynlige oprindelsessteder er fra en af de mest markante musikalske stemmer fra Sydafrika, gennem mere end 50 år; Miriam Makeba.
Som Politiken skriver, døde Miriam Makeba i nat. Lad os derfor mindes hende ved at lytte en gang til til hendes fantasktiske Xhosa sang “Qongqothwane”;
Hvorfor nogle mennesker har nemmere ved at lære sprog end andre
Det kan være svært at lære sig et fremmedsprog til perfektion – oftest vil man ikke kunne slippe af med sin afslørerende fremmedsprogsaccent. Der er imidlertid stor forskel på folks evner til at lære sprog og herunder navnlig fonologi/udtale – det falder nogle let mens andre må arbejde hårdt for at lære at udtale selv simple lyde. Disse forskelle er i øvrigt uafhængige af om man er vokset op omgivet af mange sprog eller kun af ét.
Nu kaster en gruppe forskere ved Barcelonas Universitet nyt lys over disse forskelle i folks evne til sproglig tillæring. Forskellene er neurologisk funderede og kan meget vel være arvelige. Meget interessant læsning…
Læs mere: