Microsoft, tag jer dog sammen

Jeg var for et par dage siden med en veninde ude for at hjælpe hende med at købe sig en bærbar computer, da hendes gamle er begyndt at brokke sig over livet. Da Microsoft lige har lanceret Windows Vista, var det oplagt at hun skulle have en computer med det installeret. (Og jeg glædede mig til at se Aero-teknologien i funktion) Jeg kender ikke Vista, hvorfor jeg var glad for at se, at Microsoft havde været så venlige at lave en folder, hvori de præsenterer de nye produkter Vista og Office 2007 og sammenligner de forskellige versioner. Javel, den måtte jeg jo læse. Jeg blev dog hurtigt irriteret på Microsoft. Folderen var fyldt med alle mulige besynderlige fejl og sætninger, som tydeligvis var dårligt oversat fra engelsk.

Microsoft er en ganske stor virksomhed med et enormt markedsføringsbudget og de burde have råd til at hyre nogle ordentlige oversættere og korrekturlæsere. Jeg er glad for Microsofts produkter og især deres nye Office 2007 imponerer mig (mmm, XML), men en virksomheds sprog afspejler dem selv og deres produkter, og jeg kan ikke andet end at irriteres over, at Microsoft i forbindelse med det kæmpe reklamefremstød, de har lavet for de nye produkter, ikke formår at have noget så grundlæggende og vigtigt som sproget i orden. Nuvel, ingen af fejlene er grelle og man kan sikkert finde mangt et pizzeriamenukort, som er meget værre, men nu er Microsoft jo ikke noget pizzeria – det er en kæmpe multinational virksomhed, hvis produkter de fleste danske computerbrugere benytter sig af.

Her er et par eksempler på, hvorfor jeg blev irriteret:

  • Her er det. Det foretrukkende version af Windows Vista for hjemmecomputere og mobile Pc’er” – NEJ NEJ NEJ!
  • Windows Vista Home Basic. Den sikre og nemmere Windows operating system for Deres fundamentale hjemme computers behov” – gad vide, hvilken af mine computere, der er den fundamentale og om Vista også ville være godt til den anden… Og det burde ikke være svært at oversætte operating system – vi har trods alt hele 2 ord for det på dansk, operativsystem og styresystem.
  • Få det meste ud af at arbejde og lege med Windows Vista Ultimate” – Get the most out of?
  • Dens værktøjer hjælper Dem med at spare tid, sikkerheds egenskaber giver Dem tilfredsstillelse, samt De kan forblive i kontakt med Deres erhverv på Deres kontor eller væk fra Deres kontor” – jeg har slet ikke lyst til at tænke på, hvad er menes med tilfredsstillelse. Og mon ikke oversætteren burde have overvejet ordet erhverv en ekstra gang?
  • Ny og forbedret egenskaber i Windows Vista” – Kom nu, så svære er danske flertalsendelser ikke!
  • Dertil kommer at man i den ene del af folderen har valgt at være modtageren Des, mens man i den anden del er dus.

Jeg forstår simpelthen ikke, hvordan denne publikation kan have været gennem korrektur uden at de fejl er blevet opdaget og rettet. Folderen virker forhastet og uprofessionel, hvilket jeg synes er lidt pudsigt, når nu de bruger så meget energi på at kommunikere og lave gode oversættelser af deres programmer.  Jeg er synes virkeligt, at Microsoft har lavet ged i den her, men sket er sket og man kan kun håbe, at den medarbejder, som har begået dette makværk får sig en velfortjent røffel.

Til slut, et link til en video, hvor min onkel, Claus Juhl, bliver interviewet om hans arbejde med at lave den danske version af Windows Vista. Videoen kommer fra Microsoft MSDNs videoblog Channel9 og er på engelsk.
Windows Vista Localization and Globabilization: Meet the team